miệng tiếng
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom:
- Commentaire, rumeur, opinion publique (souvent négative): "miệng tiếng" désigne les propos, les commentaires ou les rumeurs qui circulent parmi les gens, concernant souvent la réputation ou les actions d'une personne, et portant généralement une connotation de critique ou de jugement défavorable.
- Réputation (dans le sens de ce qui se dit): se réfère à la réputation façonnée par les paroles des autres.
Exemples d'utilisation
- Nom:
- Tránh miệng tiếng. (Éviter les mauvaises opinions / les rumeurs.)
- Cô ấy lo sợ miệng tiếng của hàng xóm. (Elle craint les commentaires de ses voisins.)
- Việc đó gây ra nhiều miệng tiếng trong làng. (Cette affaire a provoqué beaucoup de rumeurs dans le village.)
Utilisation avancée
- Le terme est souvent utilisé dans des contextes sociaux pour mettre en garde contre les conséquences des jugements d'autrui ou pour décrire une préoccupation concernant l'honneur et le "qu'en-dira-t-on".
Variantes et mots apparentés
Tiếng tăm (nom): réputation, renommée (peut être positive ou négative, mais souvent positive).
- Ông ấy có tiếng tăm trong giới học thuật. (Il a une grande réputation dans le milieu académique.)
Đàm tiếu (verbe/nom): commérages, bavardages médisants.
- Không nên đàm tiếu sau lưng người khác. (Il ne faut pas commérer dans le dos des autres.)
Synonymes
- Rumeur: information non vérifiée qui circule.
- Médisance: action de dire du mal de quelqu'un.
- Commérage: bavardage futile et souvent malveillant.
- Opinion publique (dans un sens restreint et négatif): jugement collectif souvent critique.
Expressions idiomatiques
- Miệng tiếng thị phi: les rumeurs et les disputes, les commérages qui créent des conflits.
- Đừng để mình vướng vào chuyện miệng tiếng thị phi. (Ne te laisse pas entraîner dans des histoires de rumeurs et de disputes.)
- commentaire; mauvaise opinion
- Tránh miệng tiếngéviter les mauvaises opinions